ถ้วยชาของฉัน?? (My cup of tea) เป็น idiom หรือ สำนวน ที่ใช้อธิบาย บางสิ่งที่คุณชอบ บางสิ่งที่คุณถูกใจ หรือ บางสิ่งที่คุณทำแล้วสนุก
- Something that I like, something that suits me.
- บางสิ่งที่ฉันชอบ บางสิ่งที่เหมาะกับฉัน
สำนวนนี้นำมาใช้กับผู้คนหรือสิ่งของที่เกี่ยวข้องกันนั้นเริ่มใช้ขึ้นในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 ราวๆ ปี 1930 และเริ่มใช้ในนวนิยายที่ตีพิมพ์ในปี 1932 “Christmas Pudding” โดย Nancy Mitford
I’m not at all sure I wouldn’t rather marry Aunt Loudie. She’s even more my cup of tea in many ways
ฉันมั่นใจว่าฉันจะไม่แต่งงานกับป้าลูดี้ เธอไม่ใช่ในหลายๆ อย่าง
โดยความหมายที่สอดคล้องนั้นคือ การให้ความเคารพในชา (Tea) เนื่องจากชามีนัยสำคัญทางสังคม การเมืองและเศรษฐกิจ ในราชอาณาจักรบริเตนใหญ่ (Kingdom of Great Britain) ช่วงศตวรรษที่ 17 – 19 มันหมายถึงความสูงส่งและพิธีการในครอบครัวแต่ในปัจจุบันที่เราได้เห็นสำนวนนี้กันโดยมากจะใช้สำนวนนี้ในแง่ลบ คือ Not your cup of tea ซึ่งเป็นการเปลี่ยนสำนวนจาก my cup of tea ที่เป็นแง่บวก ให้มีความหมายตรงกันข้าม ตั้งแต่ในช่วงปี ค.ศ. 1920
Sponsored Ads
but that’s not everyone’s cup of tea.
แต่นั้นมันไม่ใช่ถ้วยชาของทุกคน